Hele şükür buldum
Timurlu dilbilimcisi ve şairi Ali Şir Nevai'inin 4 Aralık 1499'da tamamladığı ve Türkçe ile Farsça'yı karşılaştıran Muhakemetül Lugateyn'in TDK'nın 1996 baskısı çevirisi ve incelemesinden derlediğim, kılıç, bıçak, demircilik, silahçılık, savaş sanatı, okçuluk v.s. ile alakalı tüm terimler, kelimeler, bilgiler (parantez içindeki açıklamalar bana ait):
Çögen: matraka, çekiç, polo oyunu, çevgan (şimdi burda bir ilginç bir kavram karmaşası var, Çevgen veya Çöğen'in polo oyunu olduğunu değişik kaynaklardan biliyoruz. Kelime manası olarak çögen çekiç demek ise bu da poloda kullanılan topa vurulan aleti işaret ediyor demektir. Eğer matrak ile eş anlamlı kullanılıyorsa ikisi de benzer formlarda olduğundan olamlı, yoksa matrak oyunu ile çevgen'in farklı oyunlar olduğu minyatürlerden ve kaynaklardan net, ciriti nasıl karıştırmış araya modern araştırmacı onu anlamak müşkül, çögen, matrak ve ciritin birbirinden farklı şeyler olduğunu bilmiyor olacak)
Çögençi:Çevgan oyuncusu, ciritçi, atlı top oyuncusu
kirek yarakçı: levazımatçı, silahçı, silah zanaatkarı (kirek=gerek; ayrıca açıklama içinde geçen bilgi Osmanlıca yarakçı-silahçı)
korçı: silahdar, cebeci, silahşör
kor: sadak, ok kılıfı
nize: süngü, cirit, kısa mızrak
nizeçi: süngü ile harbeden kimse, süngücü, mızrakçı
çibeci: cebeci, silah yapımcısı
devam edeceğim